"I have a pain in my neck" is not the same as ouch.
— Sam26
Perhaps. But if we read the text as saying that it is, ∮245 works.
What's being rejected, and here I think I'm following Kenny, is that notion that talk of sensations takes the form of object and reference - see ∮293. So Kenny to:
To sum up: if by name one means "word who is meaning is learned by bare ostensive definition" then pain is not the name of a sensation; but if by name one means what is ordinarily meant by the word then of course "pain" is the name of a sensation.
The sensation has the same grammatical structure as an object: "I have a pain in my hand" against "I have a phone in my hand". The phone is a thing; the pain is not. We refer to the phone, but give expression to the pain.
So if one refers to a pain it is not in the way one refers to a phone, despite the superficial similarity int he grammar. — Banno
In 245 it seems that he's saying you can't use language to get between
pain and its expression. There's nothing between me having the
pain, and the expression
ouch. The
ouch is an outward expression (linguistic expression) of the inner experience. The
ouch replaces other outward natural expressions, i.e., we learn to replace crying with words and sentences. So, the ouch is bringing the natural expression into language. At the end of 246 I think we see what he's getting at, it's the mistaken idea that
ouch somehow describes crying. It doesn't describe it, but replaces it. If we were trying to use the expression of pain as a description of crying, this, it seems, would have the affect of "...try[ing] to use language to get between pain and its expression."
This also means that we don't learn the language of pain by referring to an object, like we might learn to use the word
cup, i.e., we would teach a child how to use the word
cup by pointing to objects that are it's referent. We can refer to where we're having the pain, for example, in my toe. We do this all the time with others, so we know that to refer to where I'm having the pain, is a correct use of the word. It's not as though I'm deriving meaning from this context, the context of pointing to my toe as the source of the pain, and this is the point.
I agree with you that the meaning of pain is not the name of a sensation, but I
can use the word
pain to refer to where I'm having a pain on my body. I'm not sure, but it seems you think that if I refer to a pain on my body, that this equates to what we mean by pain, but it doesn't. We're not naming the sensation on our bodies, we're simply showing where its located. The location of a
cup is not the meaning of
cup. Where is the cup, or where is the pain, is something different. I have to learn to use these words first before I can locate them. Although the pain location is not as specific, unless we're pointing at a cut on our toe, then the pain location is a little more specific.
To sum up: if by name one means "word who is meaning is learned by bare ostensive definition" then pain is not the name of a sensation; but if by name one means what is ordinarily meant by the word then of course "pain" is the name of a sensation. — Banno
I don't quite follow this paragraph. I don't know about you, but it seems to me that we're talking about what is ordinarily meant by these words. The only thing out of the ordinary is the incorrect use of language.
I agree that the use of the word
pain in a sentence has the same grammatical structure as the use of the word phone; and this is where some of the confusion lies. But, again, I disagree that we
only express pain, we
also refer to them, and we do it all the time. Of course it's not exactly the same as referring to the phone. And, I wouldn't call it a superficial reference when referring to the pain in my toe. You seem to think it's superficial because the pain is not a thing like a phone, but it's just as real, so it doesn't seem superficial. And, in this context what would
superficial mean except some subjective view of referring.