"Comprehended" is grammatically closer to the Greek word, but there doesn't need to be a gap in meaning. "Overcome" is implied by "comprehended". — Πετροκότσυφας
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. — Tzeentch
I'll share my exact thoughts on this later. For now I would like to hear what you have to say. Also, feel free to give your thoughts on other translations of the phrase. — Tzeentch
The preceding verses identified Jesus as the Logos and the light. Logos is kind of like divine mind or intellect. So I think the verse is saying that Divine Intellect took corporeal form. The darkness is matter. There are all sorts of gnostic echos and harmonics to it, mixed with stuff that came much later than this text was written. — frank
"And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not." — Tzeentch
"And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not." — Tzeentch
Get involved in philosophical discussions about knowledge, truth, language, consciousness, science, politics, religion, logic and mathematics, art, history, and lots more. No ads, no clutter, and very little agreement — just fascinating conversations.