Also, the sentence "Abandon benevolence, discard duty, And people will return to the family ties." I find intriguing. What does Lao Tzu want to say with this sentence? Is it that by being (overly) benevolent or dutiful, one may rob another from the incentive to take their own responsibility? — Tzeentch
Does knowledge lead to arrogance and a false sense of understanding?
Does knowledge cause us to worry about things which have no bearing on our lives?
Does knowledge seek to replace intuition as a method of understanding? — Tzeentch
This is a translation of chapter 19 from the Tao Te Ching by Lao Tzu.
What I find particularly interesting is the part about wisdom and knowledge, and how Lao Tzu suggests people would be better off without these things. Intuitively I can understand what is meant by this statement, however I've found it difficult to put this to words.
Does knowledge lead to arrogance and a false sense of understanding?
Does knowledge cause us to worry about things which have no bearing on our lives?
Does knowledge seek to replace intuition as a method of understanding? — Tzeentch
↪Tzeentch
The proble with the D/Tao Te Ching is that there are many different translations.
This translation from my Penguin edition (Trans. By D.C. Lau) makes more sense:
“Exterminate the sage, discard the wise
And the people will benefit a hundred fold;
Exterminate benevolence, discard rectitude,
And the people will again be filial;
Exterminate ingenuity, discard profit,
And there will be no more thieves amd bandits.
These three, being false adornments, are not enough
And the people must have something to which they can attach themselves:
Exhibit the unadorned and embrace the uncarved block,
Have little thought of self and as few desires as possible.” — I like sushi
Stop being holy, forget being prudent,
it'll be a hundred times better for everyone.
Stop being altruistic, forget being righteous,
people will remember what family feeling is.
Stop planning, forget making a profit,
there won't be any thieves and robbers.
But even these three rules
needn't be followed; what works reliably
is to know the raw silk,
hold the uncut wood.
Need little,
want less.
Forget the rules.
Be untroubled.
This chapter and the two before it may be read as a single movement of thought.
"Raw silk" and "uncut wood" are images traditionally associated with the characters su (simple, plain) and p'u (natural, honest).
Does that help? I hope so. :up:
What I find particularly interesting is the part about wisdom and knowledge, and how Lao Tzu suggests people would be better off without these things. Intuitively I can understand what is meant by this statement, however I've found it difficult to put this to words.
Does knowledge lead to arrogance and a false sense of understanding?
Does knowledge cause us to worry about things which have no bearing on our lives?
Does knowledge seek to replace intuition as a method of understanding?
These are some questions (to which I have no clear answers) that spring to my mind when contemplating this verse. — Tzeentch
Abandon wisdom, discard knowledge,
And people will benefit a hundredfold. — Tzeentch
Abandon benevolence, discard duty,
And people will return to the family ties. — Tzeentch
Get involved in philosophical discussions about knowledge, truth, language, consciousness, science, politics, religion, logic and mathematics, art, history, and lots more. No ads, no clutter, and very little agreement — just fascinating conversations.