:100: :up:
Your reply reminded me of an old Hindi song. Here is the link to it:
https://youtu.be/NufQfRt0uCQ?si=LInmOpDSe0VXy0Jh
Sadly, there aren't any subtitles, but this English translation may be somewhat helpful:
maut kabhee bhee mil saktee hai,
DEATH CAN BE MET AT ANY TIME,
lekin jeevan kal naa milegaa,
BUT LIFE WON’T BE FOUND NEXT TIME,
marne waale soch samajh le
O YOU WHO IS ABOUT TO DIE! THINK OVER,
phir tujh ko yeh, pal naa milegaa..
THEREAFTER, YOU WON’T FIND THIS MOMENT EVER!
raat bhar ka hai mehmaa.n andheraa,
DARKNESS IS THE GUEST JUST FOR THE NIGHT,
kis ke roke rukaa hai saveraa,
WHO CAN HOLD BACK THE MORNING BRIGHT!
raat bhar ka hai mehmaa.n andheraa,
DARKNESS IS THE GUEST JUST FOR THE NIGHT,
kis ke roke rukaa hai saveraa,
WHO CAN HOLD BACK THE MORNING BRIGHT!
raat bhar ka hai mehmaan.n andheraa...
DARKNESS IS THE GUEST JUST FOR THE NIGHT!
raat jitnee bhee sangeen hogee,
AS MUCH AS THE NIGHT IS MORBID,
subha utnee hee rangeen hogee,
THAT MUCH WILL THE MORNING BE SPLENDID!
raat jitnee bhee sangeen hogee,
AS MUCH AS THE NIGHT IS MORBID,
subha utnee hee rangeen hogee,
THAT MUCH WILL THE MORNING BE SPLENDID!
gham naa kar gar hai baadal ghaneraa,
IF THE CLOUD IS CONSIDERABLE, DON’T BE GRIEVED,
kis ke roke rukaa hai saveraa,
WHO CAN HOLD BACK THE MORNING BRIGHT!
raat bhar ka hai mehmaa.n andheraa...
DARKNESSS IS THE GUEST JUST FOR THE NIGHT!
lab pe shikwaa naa laa ashq pee le,
DON’T BRING COMPLAINT TO THE LIPS, DRINK UP THE TEAR!
jis tareh bhee ho kuchh der jee le,
WHICHEVER WAY, FOR SOME TIME MORE, WITH THE LIFE ADHERE,
lab pe shikwaa naa laa ashq pee le,
DON’T BRING COMPLAINT TO THE LIPS, DRINK UP THE TEAR!
jis tareh bhee ho kuchh der jee le,
WHICHEVER WAY, FOR SOME TIME MORE, WITH THE LIFE ADHERE,
ab ukha.Dne ko hai gham ka Deraa,
SORROW’S CAMP IS ABOUT TO SEVER
kis ke roke rukaa hai saveraa,
WHO CAN HOLD BACK THE MORNING BRIGHT!
raat bhar ka hai mehmaan.n andheraa...
DARKNESS IS THE GUEST JUST FOR THE NIGHT!
aa koee mil ke tadbeer soche.n,
COME, TOGETHER LET’S SOME TACTIC DEFINE,
sukh ke sapno.n kee taabeer soche.n
THE OUTCOME OF THE PLEASANT DREAMS, LET’S DIVINE,
aa koee mil ke tadbeer soche.n,
COME, TOGETHER LET’S SOME TACTIC DEFINE,
sukh ke sapno.n kee taabeer soche.n
THE OUTCOME OF THE PLEASANT DREAMS, LET’S DIVINE,
jo teraa hai vohee gham hai meraa,
THE SORROW YOU’VE IS THE SAME AS MINE,
kis ke roke rukaa hai saveraa,
WHO CAN HOLD BACK THE MORNING BRIGHT!
raat bhar ka hai mehmaa.n andheraa,
DARKNESS IS THE GUEST JUST FOR THE NIGHT,
kis ke roke rukaa hai saveraa,
WHO CAN HOLD BACK THE MORNING BRIGHT!
Source:
https://nasir-eclectic.blogspot.com/2010/05/588-rafis-philosophical-song-raat-bhar.html?m=1