What does that mean?
— Amity
Here's some "ordinary language semantics" for you: follow the links in the post to which your quote of mine refers for the context (i.e. how I use "real" when discussing ontology). — 180 Proof
[my bolds]Okay, how many ways can we define reality?
— Athena
As many ways as we can possibly map the territory or as many different games of chess we can possibly play. Maybe as many as the number of angels which can dance on a pinhead. 'Definitions' are like that mostly.
What about reality matters and why?
This question, like asking every other, presupposes it. Reality is ineluctable and, therefore, discourse/cognition–invariant. Thus, it's the ur-standard, or fundamental ruler, against which all ideas and concepts, knowledge and lives are measured (i.e. enabled-constrained, tested).
How can we be sure we know reality?
As Witty might say 'because we lack sufficient grounds to doubt reality' (as opposed to abundant grounds to doubt fictions).
Like, might we live differently if we think the Jews must rebuild their temple for Jesus to return and then we will be given a new planet, or if we think our planet is finite and that no religious explanations explain our reality?
Again: reality is the ineluctable, subject / consensus–invariant, measure that tests whether "what we think" and "how we live accordingly" are maladaptive (more harmful than helpful) or adaptive (more helpful than harmful), etc.
I think reality is a form of participatory realism. We exist to manifest and give meaning to the universe's collective dream that requires consistency because it is shared. Detailed proof to follow or not. — Cheshire
Reality is that which does not require "faith" and is the case regardless of what we believe. — 180 Proof
So I use "real" to indicate some X is ineluctable, subject-invariant and/or which exceeds-our-categories. — 180 Proof
I think it's best to lay our cards on the table showing how we intend to use problematic (i.e. specialized) terms in order to make ourselves better understood. — 180 Proof
Having objective independent existence
Having existence independent of mind
Occurring or existing in actuality
Existing in fact and not imaginary
Of or relating to practical or everyday concerns or activities — T Clark
I’ll define “reality” as the state of being real. — T Clark
All the "ordinary language semantics" blather these last several pages seems to me besides the point raised in the OP. — 180 Proof
My position - I don’t think the idea of “real” has any meaning except in relation to the everyday world at human scale — T Clark
That seems to be the key point for me here. The application of words where they fail us, where they no longer have utility. And Midgley's notion of 'plumbing' seems to take a similar approach to conceptual schemes which are pushed beyond their limits and create confusion — Tom Storm
Eliot provided his own notes, which are not always published in full text online versions but here they are:
https://wasteland.windingway.org/endnotes
Unfortunately the notes themselves assume a knowledge of Italian, German and Latin. So for what it's worth. — Cuthbert
Have you changed your thinking in any way about 'real' as a result of this thread?
— Tom Storm
What a good question. No fair. I don't think it so much changed my thinking as made it clearer what I actually think. It tested my ideas by making me use them in different contexts. I started out with a fairly limited claim - that what we mean by "real" and "reality" only has meaning in relation to everyday human experience. I think that's a metaphysical position, so I wasn't looking to see if it was right, but if it is useful. I gained confidence that it is.
That's how I use a lot of the discussions I start. It's like putting a canoe I just made in the water to see if it leaks. No, I don't make canoes. But I do make metaphors. — T Clark
It is not unusual that you and I don't see eye to eye on this type of issue. I don't see how your or Austin's formulations contribute to my understanding. Let's leave it at that. — T Clark
As I noted when you first brought this up earlier in the thread, I don't think it necessarily contradicts what I've written. It think it deals with a different set of issues related to real and reality. — T Clark
I started out using Kindle to look up references and foreign phrases, but I quit after a couple of stanzas. I figured I would just plow through without trying too hard. If I read it again I'll dig in more. — T Clark
:smile: :cool:YouTube has some good recordings of people like Alec Guinness reading it out. For me it helped get into the rhythm of Eliot. — Tom Storm
I remember you enjoyed him as le Carré's George Smiley in 'Tinker, Tailor, Soldier, Spy'.Thanks. I'll take a look. — T Clark
I'm not sure with what? — Dawnstorm
[...] I don't feel confident to say much here. — Dawnstorm
Hopefully there'll be folks who have jazz and/or classical as their primary interest. — ThinkOfOne
Next, "phrase" is also a word used in music theory: a phrase is built from lower level stuff, too, like, say, motifs, but I'm not that knowledgable here. In any case, if you riff of this term, you might consider a phrase a compositional unit that somehow completes a rhythm. A phrase might co-incide with a line, with half a line, with a couplet... depending on the poem. You can then compare the rhythmic units with units of meaning: Do they co-incide? Do they overlap? And so on.
— Dawnstorm
I'd be interested to hear how well the music, song and singer interpret the poem and the phrasing.
Any ideas? — Amity
I would like to hear this poem rather than just read it. — Amity
Next, "phrase" is also a word used in music theory: a phrase is built from lower level stuff, too, like, say, motifs, but I'm not that knowledgable here. In any case, if you riff of this term, you might consider a phrase a compositional unit that somehow completes a rhythm. A phrase might co-incide with a line, with half a line, with a couplet... depending on the poem. You can then compare the rhythmic units with units of meaning: Do they co-incide? Do they overlap? And so on. — Dawnstorm
Yes, I feel the same thing. I keep thinking something really bad is going to happen that will affect the whole world. — T Clark
She is great at putting loose conversational speech into strict traditional verse form - here's another one, rules mentioned again, rules of prosody:
https://www.goodreads.com/quotes/1031860-nine-line-triolet-here-s-a-fine-mess-we-got-ourselves-into — Cuthbert
Sorry, while this pursuit is noble, I found them really hard to read is all. The Ukrainian war being so... now. And USians cheering on the whole affair like it's a football match... it's just hard for me to comment on stuff like that. (there's a reason I avoid the Ukraine thread) — Moliere
The translator made some decisions that seem odd to me. — T Clark
THE TOMB SAID TO THE ROSE
AFTER THE FRENCH OF VICTOR HUGO
THE tomb said to the rose:
—"With the tears thy leaves enclose,
What makest thou, love's flower?"
The rose said to the tomb:
—"Tell me of all those whom
Death gives into thy power!"
The rose said:—"Tomb, 't is strange,
But these tears of love I change
Into perfumes amber sweet."
The tomb said:—"Plaintive flower,
Of these souls, I make each hour
Angels, for heaven meet!" — Wikisource
The grave says to the rose:
- Tears with which the dawn waters you
What are you doing, flower of love?
The rose says to the grave:
- What do you do with what falls
In your still open abyss?
The rose says: - Dark tomb,
Of these tears I make in the shadows
A scent of amber and honey.
The tomb says: - Plaintive flower,
Of every soul that comes to me
I make an angel from heaven! — All Poetry
All in all, I think I like the English version better. Part of that is that I like the way English sounds better than I do French. I like harder, squared off edges better than the rounding over. — T Clark
I meant the word "terse" is odd — Dawnstorm
A poem, read aloud, is always already an interpretation (though not necessarily consciously so). And I don't think the differences in reading are random. — Dawnstorm
una casa apparì sparì d’un tratto;
a house appeared disappeared in the blink of an eye; — Amity
Meaning tends to influence rhythm as much as the other way round, and different people might emphasise different words. A short Poem:
Danielle Hope, "The Mist at Night" (from The Poet's Voice, 1994):
Perhaps it's the trees, look -
on sentry parade by the lake,
October weighting their branches,
a flotilla of shadows
casting nets over the water.
Perhaps it's the black-out under the trees -
terse chestnuts crack underfoot.
The water-rat snores from dumb roots,
the hawthorn racked red with doubt.
Perhaps it's the mist - wide awake
like a child before Christmas -
or that you think the air weeps
and you don't want it to stop.
So you tug up a tough ugly stump
to wake the lynx that sleeps
just under your heart.
To chase the sleepy lynx out of its lair.
To run wild in the mist in the night. — Dawnstorm
The most striking means of subdivision is the repetition of "Perhaps it's the...", which gives the poem its structure, until the final five lines are introduced with "So," initiating a conclusion [...]
On the semantic level, the "perhaps" refuses to make a definite statement, and the "it" is indeterminate, never telling you what it's talking about. So you have a sort of vague, dreamy feel just from non-sensual words.
The mist from the title doesn't come in until the start of the second stanza. The first stanza gives the setting, but does smuggle in impressionistic figurative language. — Dawnstorm
One way to think about poetry is that it foregrounds elements bedsides the words that shape our understanding of an utterance...Hugh Kenner tells a story about Eliot, that returning to England on the ferry, someone called his attention to the white cliffs of Dover and remarked that they didn't look real, to which Eliot responded, "Oh they're real enough," a sentence Kenner takes to have four different meanings depending on which of its four words you emphasize — Srap Tasmaner
It's a change in the mood (and the "blackout" foreshadows this, actually). Semantically, the chestnuts being terse fit well with a "crack", but the word is a little odd. The water-rat line feels a little more relaxed again, but not quite as much as the trees-line, and the hawthorn line ends on the plosive of "doubt". — Dawnstorm
Perhaps it's the mist - wide awake
like a child before Christmas -
or that you think the air weeps
and you don't want it to stop. — Dawnstorm
There's the vivid imagery, and the mix up of inner and outer world. (For example, if you tug up a tough ugly stump to wake the lynx that sleeps just under your heart, where was the stump, and did it hurt? — Dawnstorm
I end the poem at its slowest (even though semantically, the poem's adressee is supposed to run wild). — Dawnstorm
Again, do you have a source for your claim about 'modern poets' - who are they and where do they assert that 'formalities are not necessary to convey meaning?
— Amity
Mostly just using T.S. Elliot's The Wasteland as a standin for the category, since the essay I read pretty much treated it as a sort of revolutionary moment in poetry, where I thought it was clear he was inventing his own form and following it -- and certainly I felt the meaning that was there, the mood, the imagery... assertion isn't the right word, but I'm claiming that T.S. Elliot shows with this poem that we don't need the classical forms to convey meaning, (though maybe that's controversial! Others might say that it's clearly meaningless because it doesn't follow the forms....) — Moliere
“Tradition is a matter of much wider significance. It cannot be inherited, and if you want it you must obtain it by great labour. It involves… a perception, not only of the pastness of the past, but of its presence; the historical sense compels a man to write not merely with his own generation in his bones, but with a feeling that the whole of the literature of Europe from Homer and within it the whole of the literature of his own country has a simultaneous existence and composes a simultaneous order. This historical sense… is what makes a writer traditional. And it is at the same time what makes a writer most acutely conscious of his place in time, of his contemporaneity.
No poet, no artist of any art, has his complete meaning alone. His significance, his appreciation is the appreciation of his relation to the dead poets and artists. You cannot value him alone; you must set him, for contrast and comparison, among the dead.”
IV. Soldati (Giuseppe Ungaretti)
The next poem on our list is by modernist Italian poet, essayist, and journalist Giuseppe Ungaretti who debuted his career in poetry while he was fighting in the trenches during World War 1. Here is his very short poem, Soldati.
— Italian Poems
While browsing for poems -- I have never before ventured down the path of The Wasteland until now. And I really did love it. I read an essay beforehand, knowing that the poem is notoriously difficult, and she suggested to sit at home with the sound of the poem rather than starting out with the analytic approach of trying to understand all the references, or even all the images! I can feel the cohesive mood in the poem, but the ending mystifies me. — Moliere
Frank [Skinner] went on holiday with Emily Dickinson and came back in love with her poetry. The poems referenced are ‘After great pain, a formal feeling comes’, ‘One need not be a Chamber — to be Haunted’ and ‘A Wind That Rose’ by Emily Dickinson. — Planet Radio
Beverley Bie Brahic is a Canadian poet and translator who lives in Paris, France and the San Francisco Bay Area. Her poetry collection, White Sheets, was a finalist for the Forward Prize and a Poetry Book Society Recommendation. Her translations include Guillaume Apollinaire, Francis Ponge and Yves Bonnefoy. Suzannah V. Evans spoke with her at StAnza 2020, where she discussed how translating poetry inspires her own work, owning a secret shelf of erotic literature, and being a ‘selfish translator’.
Ships that pass in the night, and speak each other in passing,
Only a signal shown and a distant voice in the darkness;
So on the ocean of life we pass and speak one another,
Only a look and a voice, then darkness again and a silence. — HWL - The Theologian's Tale, Part IV
I've always liked "The Song of Hiawatha" by Wordsworth. A link:
https://www.hwlongfellow.org/poems_poem.php?pid=288 — T Clark
His trip began in 1826 and lasted three years. It was the first of a number in his lifetime that would take him throughout Europe, lead to the acquisition or mastery of seven languages, and introduce him to both classical literatures and the living authors of many countries. From this first trip also came his first youthful book and some indication of his literary temperament. It was a meditative travelogue called Outre Mer: A Pilgrimage Beyond the Sea (1835)
[...]
He was, we might say, a completely literary man: imaginatively engaged with works of literary genius; generous to other writers, whom he translated and published regularly; and in love with the act of writing and the power of language. "Study of languages…" he wrote to his family on that first trip to Europe, "is like being born again." — hwlongfellow
And my little tribute: — Cuthbert
Two Cures for Love
1. Don’t see him. Don’t phone or write a letter.
2. The easy way: get to know him better.
— Wendy Cope
And many more.... — Cuthbert
Poetry: How to read a poem - University of York
— Amity
And my little tribute:
Two ways to read a poem
1. Study hard and analyze it.
2. The easy way: learn it by heart and let it live there. — Cuthbert
This has become one of my all-time favorite discussions. — T Clark
The following poem, “La tombe dit à la rose” (The Grave and the Rose), was written after the death of [Victor] Hugo’s daughter Léopoldine. In his grief, he wrote many poems on the subject, including “Demain, dès l’aube” and “À Villequier.” Her death took a huge toll on Hugo emotionally and was a subject in his work for years after the death.
Original Text:
La tombe dit à la rose :
– Des pleurs dont l’aube t’arrose
Que fais-tu, fleur des amours ?
La rose dit à la tombe :
– Que fais-tu de ce qui tombe
Dans ton gouffre ouvert toujours ?
La rose dit : – Tombeau sombre,
De ces pleurs je fais dans l’ombre
Un parfum d’ambre et de miel.
La tombe dit : – Fleur plaintive,
De chaque âme qui m’arrive
Je fais un ange du ciel !
[...]
English Translation:
Note that the structure is different in the English translation, so it’s not necessarily word-for-word. You’re going to have to study up on the missing vocab using your French dictionary to find those missing links. Since French and English poems are organized differently (remember all that talk about syllables and stress accents?), translations aren’t always simple.
The Grave said to the Rose,
“What of the dews of dawn,
Love’s flower, what end is theirs?”
“And what of spirits flown,
The souls whereon doth close
The tomb’s mouth unawares?”
The Rose said to the Grave.
The Rose said, “In the shade
From the dawn’s tears is made
A perfume faint and strange,
Amber and honey sweet.”
“And all the spirits fleet
Do suffer a sky-change,
More strangely than the dew,
To God’s own angels new,”
The Grave said to the Rose.
— 3 Short French Poems for Language Learning
No, it's a jingly kind of pop.
— Amity
The title and the first two lines of each stanza set us up for feeling slow and reflective. The last four lines run in the rhythm and rhyme of a limerick (minus the first line). The serene mood is undermined to make it, well, funny. If we had been asked to guess the author I would have said Wendy Cope.
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?contentId=49670 — Cuthbert
Send me a slow news day,
a quiet, subdued day,
in which nothing much happens of note,
just the passing of time,
the consumption of wine,
and a re-run of Murder, She Wrote.
Grant me a no news day,
a spare-me-your-views day,
in which nothing much happens at all –
a few hours together,
some regional weather,
a day we can barely recall. — Brian Bilston
***The rhythm of the first two lines in each verse reminds me of something heard before.
Possibly a pop song or an advert...
Something along the lines of 'This is not just food. This is M&S food'.
No, it's a jingly kind of pop.
Ah, got it!
The Bangles...
It's just another manic Monday (Woah, woah)
I wish it was Sunday (Woah, woah)
'Cause that's my fun day (Woah, woah, woah, woah)
My I don't have to run day (Woah, woah)
It's just another manic Monday — Amity
This discussion has been thought-provoking and, for me, a wonderful learning experience.
Eventually, I hope to re-read this short poem and try to understand it better: — Amity
It just dawned on me that I haven't the foggiest about what's going on. Is this the way it's supposed to be? — Agent Smith
May your offspring floruit like, as they say, nobody's business! — Agent Smith
Thank you.Meaning tends to influence rhythm as much as the other way round, and different people might emphasise different words. A short Poem:
Danielle Hope, "The Mist at Night" (from The Poet's Voice, 1994):
[...]
It's one of my favourite poems. — Dawnstorm
“Hope” is the thing with feathers
BY EMILY DICKINSON
“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -
And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -
I’ve heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me. — Poetry Foundation