I like this tune below, though I am afraid the lyrics are not very cheerful. Judging from the many translations available online, they are also hard to translate, often the mark of a good poem. — Olivier5
[...] Each woman in the song thus represented an archetype or stereotype of her era. The first, ‘Aunt Sarah’, represented the painful ‘Mammy’ stereotype; a supposedly loyal and devoted servant, who was docile, maternal, asexual and unfeminine (M. Harris-Perry, 2011). The second, ‘Saffronia’, was a mixed-race woman, whose very existence evinced a long and sordid history of the rape of black women by white men. The third, ‘Sweet Thing’, was a young prostitute, who not only represented the demeaning ‘Jezebel’ stereotype of the hypersexualised black woman, but whose verse also provided a biting critique of the sexual and economic exploitation of black women. Her story reflected the painful and desperate situation of many economically disempowered women, who found their bodies to be the only economic asset at their disposal [...]
Simone, enraged by the historical, social, political and economic situation of black women, was most like ‘Peaches’, the last narrator, whose raging, shouting verse brought the song to its dramatic climax. Peaches reflected the ‘angry black woman’ stereotype, but importantly, this anger was justified, righteous, and loudly, unapologetically proclaimed. — My name is Peaches: The Story of Nina Simone - Bluestocking Oxford
Get involved in philosophical discussions about knowledge, truth, language, consciousness, science, politics, religion, logic and mathematics, art, history, and lots more. No ads, no clutter, and very little agreement — just fascinating conversations.