the word "unicorn" refers to other words in the language, as in "a mythical animal typically represented as a horse with a single straight horn projecting from its forehead" — RussellA
It remains a fact that if the word "unicorn " in language depends on its existence on the fact of there being a unicorn in the world, then the word "unicorn" would not exist. — RussellA
Within his theory that meaning is use in language, in the sentence "bring me the slab", the word "slab" is not being used, as it would be in Referentialism, in naming a slab in the world, but is being used in the sense of meaning is use in language — RussellA
It would not make sense for Wittgenstein to be in opposition to Referentialism, but then use the word "slab" to name a slab in the world. — RussellA
As the word "slab" does not depend on the existence of slabs in the world, there can be the word "slab" in language whether or not there are slabs in the world. Therefore, the word "slab" in language cannot be referring to something in the world. — RussellA
If the word "slab" did refer to something in the world, then, if there was no slab in the world then there would be no word "slab" in language, but that is not the case. — RussellA
Sentences 1) and 2) are contradictory, in that in sentence 1) the word "slab" doesn't refer to a thing in the world but in sentence 2) the word "slab" does refer to a thing in the world. — RussellA
Sentence 1) encapsulates the core of the PI in that the meaning of a word is its use in language. — RussellA
The meaning of the word "slab" does not depend on the existence of slabs, as PI 40 indicates. Nevertheless, slabs exist in the world.
— Luke
You write that "slabs exist in the world", and also write that there can be the word "slab" in language even if there is no slab in the world.
So what you are really saying is that "slabs exist in the world even if there is no slab in the world" — RussellA
There cannot be a correct use of a word such as "table". — RussellA
Within different contexts there are different sets of family resemblances. Is it correct to say that this is a "table"? — RussellA
Is it just that we can’t tell others exactly what a [table] is? — But this is not ignorance. We don’t know the boundaries because none have been drawn. To repeat, we can draw a boundary — for a special purpose. Does it take this to make the concept usable? Not at all! Except perhaps for that special purpose. — Wittgenstein, PI 69
Yes, that is Wittgenstein's position, in that the meaning of the word "slab" does not depend on there being a slab in the world. — RussellA
What in the world has judged that an apple sitting on a table is a different object to the table it is sitting upon? — RussellA
3) If within the world, there is nothing that is able to judge which parts are connected and which aren't, then objects, entities and events cannot exist in the world. — RussellA
69. How would we explain to someone what a game is? I think that we’d describe games to him, and we might add to the description: “This and similar things are called ‘games’.” And do we know any more ourselves? Is it just that we can’t tell others exactly what a game is? — But this is not ignorance. We don’t know the boundaries because none have been drawn. To repeat, we can draw a boundary — for a special purpose. Does it take this to make the concept usable? Not at all! Except perhaps for that special purpose. No more than it took the definition: 1 pace = 75 cm to make the measure of length ‘one pace’ usable. And if you want to say “But still, before that it wasn’t an exact measure of length”, then I reply: all right, so it was an inexact one. — Though you still owe me a definition of exactness. — Wittgenstein, PI
Can you show me the rule for the correct use of the word "table"? — RussellA
As I see it, the whole point of the PI is in denying that any word gets its meaning from referring to objects in the world. — RussellA
The child has a concept of "table", as only having four legs, and points to an example in the world of what it believes to be a table. Its parent may believe that the child's concept is wrong, as for the parent a "table" may have either three or four legs .
However, as far as the child is concerned, they are not wrong, in that they have pointed to an example of what they believe to be a "table". — RussellA
201. ...there is a way of grasping a rule which is not an interpretation, but which, from case to case of application, is exhibited in what we call “following the rule” and “going against it”...
202. That’s why ‘following a rule’ is a practice. And to think one is following a rule is not to follow a rule. And that’s why it’s not possible to follow a rule ‘privately’; otherwise, thinking one was following a rule would be the same thing as following it.
258. ...One would like to say: whatever is going to seem correct to me is correct. And that only means that here we can’t talk about ‘correct’.
From Wikipedia Direct Reference Theory, the PI opposed Referentialism — RussellA
When one says "the child points at a table", this is a figure of speech for "the child points at an example of its concept of "table"" — RussellA
We know when the child understands the meaning of the word "table", when we ask the child to point to a "table" and they successfully point to a table rather than to an apple or the ceiling. They know how to use the word. — RussellA
After a bit of pondering, I will stick my neck on the line and say that, at the core of Philosophical Investigations, with its language games, family resemblances and Forms of Life, no word names an object in the world...
We know when the child understands the meaning of the word "table", when we ask the child to point to a "table" and they successfully point to a table rather than to an apple or the ceiling. They know how to use the word. — RussellA
The concept "table" only exists in the mind and not the world. What exists in the world are particular examples, particular instantiations, of our concept of the word "table". — RussellA
In the sentence "bring me a table", the word "table" is not referring to either my or your concept of "table", because, as with the beetle, it has dropped out of consideration in the language game. — RussellA
In the sentence "bring me a table", the word "table" is not referring to either my or your concept of "table", because, as with the beetle, it has dropped out of consideration in the language game. — RussellA
The word "table" in the sentence "bring me a table" is not referring to a table in the world, to an object in the world, but is referring to the many examples of things in the world experienced over decades and multiple locations as having a family resemblance and been named "table" by a community, of which the thing in front of me is just one particular example. — RussellA
1) As with Augustine, the word "slab" gets its meaning from referring to a slab in the world.
2) The word "slab" doesn't get its meaning from referring to a slab in the world, but instead gets its meaning from being read in context within the other words used in the text.
I can understand 1), in that language is grounded within the world, but I cannot understand 2), where language becomes self-referential without any possibility of being grounded in the world .
I agree with Wittgenstein that not all words refer to objects in the world, but I am unclear as to his position. Does he believe that no word gets its meaning from referring to an object in the world ? — RussellA
These [Augustine's] words, it seems to me, give us a particular picture of the essence of human language. It is this: the words in language name objects — sentences are combinations of such names. —– In this picture of language we find the roots of the following idea: Every word has a meaning. This meaning is correlated with the word. It is the object for which the word stands.
Augustine does not mention any difference between kinds of word. Someone who describes the learning of language in this way is, I believe, thinking primarily of nouns like “table”, “chair”, “bread”, and of people’s names, and only secondarily of the names of certain actions and properties; and of the remaining kinds of word as something that will take care of itself. — Wittgenstein, PI 1
1) The word "five" has a meaning because it has a use within a sentence, such as "I want five apples". Even before I use the sentence "I want five apples" in the world, the word "five" has a meaning because it has a use within a sentence.
2) The word "five" has a meaning because the sentence it is within has a use in the world. For example, my saying "I want five apples", the shopkeeper hearing me, who then starts to count out five apples. If the shopkeeper doesn't hear me, and doesn't count out five apples, then as the sentence has no use in the world, the word "five" has no meaning.
Which reading is correct. Or is there another reading? — RussellA
I wonder what happens to reality when we sleep — Cidat
When Wittgenstein writes that words don't have meaning but only a use... — RussellA
But I’ll entertain any thoughts on Cavell’s assessment of how to read Wittgenstein more profitably. I always find people take him to be explaining language or offering it as a solution to skepticism, when it is simply a window to see that each thing works differently, not to justify claims about how we play games or follow rules or dream of our own world, but as examples to see why we insist on a requirement (certain knowledge) that they fail to meet. — Antony Nickles
I said that "Ouch!" is a sentence, not that "ouch" is a sentence. — RussellA
The word "ouch!" is an exclamation, and according to the University of Sussex, an exclamation can be a sentence. — RussellA
Use it in a sentence.
— Luke
If someone can see me, they see a picture of me wincing. If someone cannot see me, and hear me say "ouch!", they can replace the word "ouch!" by a picture of me wincing, ie, the word "ouch!" names the picture of me wincing.
The word "ouch!" names a picture, and a picture is a noun. Therefore, in the sentence "Ouch!", the word "ouch!" is being used as a noun. — RussellA
If not naming the pain behaviour directly and the private sensation indirectly, then what purpose does the word "ouch!" have in the language game? — RussellA
“Ouch” isn’t the name of anything; it’s what you say when you hurt yourself. — Luke
An English speaker would say "ouch", an Indonesian speaker would say "aduh", meaning that exclaiming "ouch" is not an innate behaviour but is rather learnt as part of a language. — RussellA
the word "ouch!" names a set of particular observed behaviours in the world — RussellA
"Ouch!" can only name the behaviour. — RussellA
So we are left with the quandary of how to talk about a private language, something that is outside the scope of knowledge, something non-epistemic, using language, a language game, that is by its nature inside the scope of knowledge, something epistemic. — RussellA
If that one is pain is outside the scope of knowledge, something that cannot be talked about in the language game, does that mean that item 5) PI 246 It can't be said of me at all (except perhaps as a joke) that I know I am in pain. What is it supposed to mean—except perhaps that I am in pain? is a meaningless statement? — RussellA
5) PI 246 It can't be said of me at all (except perhaps as a joke) that I know I am in pain. What is it supposed to mean—except perhaps that I am in pain?
I interpret 5) as meaning that it would be unreasonable for me to say that "I know I am in pain", as this means no more than "I am in pain". — RussellA
But this is the same idea as expressed in item 5), inferring that item 5) is referring to one's inner thoughts rather than any public language game. In other words, to one's private language. — RussellA
There is no distinction here. A private language understood only by the speaker is (the very existence of) a private language.
— Luke
It is the difference between keeping a diary in PI 258 and the beetle in the box in PI 293. — RussellA
As no one else can know my inner thoughts, no one else can know my inner language. This inner language is a type of a private language. If I am saying "I am in pain" in my inner language, only I can hear it. — RussellA
But is it also conceivable that there be a language in which a person could write down or give voice to his inner experiences — his feelings, moods, and so on — for his own use? —– Well, can’t we do so in our ordinary language? — But that is not what I mean. The words of this language are to refer to what only the speaker can know — to his immediate private sensations. So another person cannot understand the language. — Wittgenstein, Philosophical Investigations 243
You believe that 5) is Wittgenstein. I am unsure.
As I wrote in my last post:
If we make the assumption that Wittgenstein is a sensible person, this infers that 3) is Wittgenstein. As 3) says that 2) is wrong, this infers that 2) is the interlocutor.
As it is unclear whether 5) is referring to a private language or the language game, it is unclear whether this is Wittgenstein's opinion or the interlocutor's — RussellA
He is not just saying that a private language understood only by the speaker is impossible, but that the very existence of a private language is impossible. — RussellA
Wittgenstein agrees in PI 304 that we can have private inchoate feelings, ie, sensations, but argues that no one else can ever know what these private feelings are... These private inchoate feelings can only be given form within a community of other minds using a language game, thereby breaking the problem of solipsism. Within the language game, when I say "I am in pain", I am not taking about my private personal experience, but rather talking about the concept of pain that exists in the minds of the community of which I am part. — RussellA
In a private language, to say "I am in pain" requires no justification, other than "I know I am in pain because I am in pain", in which event the word "know" has no function. — RussellA
However, in the language game, to say "I am in pain" does require a justification. — RussellA
For example, "I know I am in pain because I am experiencing both localized and generalized unpleasant bodily sensations causing me severe physical discomfort and emotional distress". — RussellA
In the language game, the word "know" does have a definite function. — RussellA
But the only situation where to say "I know I am in pain" requires no justification is in a private language, — RussellA
as Wittgenstein attacks the idea of the possibility of a private language, 5) cannot be Wittgenstein's position but that of an interlocutor. — RussellA
Why do you think the interlocutor would contradict himself? — Luke
4) Yes, but all the same not with the certainty with which I know it myself
It is not immediately obvious whether Wittgenstein is referring to 2) or 3). — RussellA
As regards my private language, — RussellA
As regards my private language, the word "know" in the phrase "I know I am in pain" is redundant and serves no useful purpose, and therefore would only make sense if said as a joke. — RussellA
The problem within 7) is that Wittgenstein seems to be mixing up references on the one hand to a private language, ie, "myself", and on the other hand to other people and the language game, ie "other people". — RussellA
But the phrase "but not to say it about myself" initially seems to be within a private language — RussellA
My reading of PI 246, where Wittgenstein is unbolded and the interlocutor is bolded
2) Well, only I can know whether I am really in pain; another person can only surmise it
[...]
5) It can't be said of me at all (except perhaps as a joke) that I know I am in pain. What is it supposed to mean—except perhaps that I am in pain? — RussellA
I agree that his sentence "Well, only I can know whether I am really in pain; another person can only surmise it." is that of the interlocutor.
However, I am not so sure that his sentence"Yes, but all the same, not with the certainty with which I know it myself!" is that of the interlocutor or his own position. — RussellA
Well, only I can know whether I am really in pain; another person can only surmise it. —
In one way this is false, and in another nonsense. If we are using the word “know” as it is normally used (and how else are we to use it?), then other people very often know if I’m in pain. —
Yes, but all the same, not with the certainty with which I know it myself! — — Wittgenstein, Philosophical Investigations
For example, Wittgenstein writes that he has sensations
PI 246 Other people cannot be said to learn of my sensations only from my behaviour,—for I cannot be said to learn of them. I have them
He also writes that he doesn't doubt his sensations
PI 246 - The truth is: it makes sense to say about other people that they doubt whether I am in pain; but not to say it about myself.
He also links indubitability with certainty.
From the SEP article on Certainty: Ludwig Wittgenstein also seems to connect certainty with indubitability.
From OC 115: If you tried to doubt everything you would not get as far as doubting anything. The game of doubting itself presupposes certainty.
In PI 246 he is linking certainty with knowing.
Yes, but all the same not with the certainty with which I know it myself
As the trail leads from his having sensation that he doesn't doubt, to linking indubitability with certainty and then linking certainty with knowing, this suggests that this statement is his own position rather than that of an interlocutor. — RussellA
If I said "I don't know I am in pain", this means that I don't know the meaning of the concept "pain", — RussellA
Therefore, it is allowable within the language game to say "I know I am in pain", as it has the same meaning as "I am in pain". — RussellA
PI 246 is contradictory in that it doesn't distinguish between sensation and concept — RussellA
246. In what sense are my sensations private? —
Well, only I can know whether I am really in pain; another person can only surmise it. —
In one way this is false, and in another nonsense. If we are using the word “know” as it is normally used (and how else are we to use it?), then other people very often know if I’m in pain. —
Yes, but all the same, not with the certainty with which I know it myself! —
It can’t be said of me at all (except perhaps as a joke) that I know I’m in pain. What is it supposed to mean — except perhaps that I am in pain? Other people cannot be said to learn of my sensations only from my behaviour — for I cannot be said to learn of them. I have them. This much is true: it makes sense to say about other people that they doubt whether I am in pain; but not to say it about myself. — Wittgenstein, Philosophical Investigations
Wittgenstein is saying that it is said that only I know that I am in pain, whereas others can only surmise it. But he is surely saying that this is wrong because others also know that I am in pain. — RussellA
Wittgenstein is saying that others know I am in pain, but not with the same certainty that I know when I am in pain. — RussellA
Wittgenstein is saying that when others say "he knows he is in pain", this is grammatically incorrect and means no more that "he is in pain". It is possible that someone could use a grammatically incorrect phrase as a joke. — RussellA
However, in order to say "I am in pain", this presupposes that not only "I am having the sensation of pain" but also "I know the concept of pain". For example, if I didn't know the concept of pain, I wouldn't be able to distinguish between "I am in pain" and "I am hungry". Therefore the proposition "I am in pain" is shorthand for "I am having the sensation of pain and I know the concept of pain". — RussellA
Other people cannot be said to learn of my sensations only from my behaviour,—for I cannot be said to learn of them. I have them.
The key word is "only". It is true that other people cannot learn of another's sensations purely from that person's behaviour if they didn't have their own sensations that produced the same behaviour in themselves. — RussellA
Wittgenstein is saying that although it makes sense for others to doubt that I am in pain, it makes no sense for me to doubt that I am in pain. — RussellA
309. “I know what I want, wish, believe, feel, . . .” (and so on through all the psychological verbs) is either philosophers’ nonsense or, at any rate, not a judgement a priori.
310. “I know . . .” may mean “I do not doubt . . .” — but does not mean that the words “I doubt . . .” are senseless, that doubt is logically excluded.
311. One says “I know” where one can also say “I believe” or “I suppose”; where one can satisfy oneself... — Wittgenstein, Philosophical Investigations - PPF/PI II
PI 246 is contradictory in that Wittgenstein doesn't distinguish between sensation and concept. On the one hand he uses the word "know" to refer to a concept: If we are using the word "to know" as it is normally used (and how else are we to use it?), then other people very often know when I am in pain.— Yes, but all the same not with the certainty with which I know it myself and on the other hand he uses the word "know" to refer to a sensation: It can't be said of me at all (except perhaps as a joke) that I know I am in pain. What is it supposed to mean—except perhaps that I am in pain? — RussellA
It can't be said of me at all (except perhaps as a joke) that I know I am in pain. What is it supposed to mean—except perhaps that I am in pain?
The word "know" seems to be redundant in the two propositions "I know I am in pain" and "I am in pain". Does that mean we can reject the idea that we can know our private sensations. — RussellA
n PI 246, Wittgenstein writes that he knows his private sensations with certainty, whereas other people only know his private sensations with less certainty. — RussellA
In what sense are my sensations private?—Well, only I can know whether I am really in pain; another person can only surmise it.—In one way this is wrong, and in another nonsense. If we are using the word "to know" as it is normally used (and how else are we to use it?), then other people very often know when I am in pain.— Yes, but all the same not with the certainty with which I know it myself I—It can't be said of me at all (except perhaps as a joke) that I know I am in pain. — RussellA
Wittgenstein in PI 246 writes that we know our private sensations:
In what sense are my sensations private?—Well, only I can know whether I am really in pain; another person can only surmise it.—In one way this is wrong, and in another nonsense. If we are using the word "to know" as it is normally used (and how else are we to use it?), then other people very often know when I am in pain.— Yes, but all the same not with the certainty with which I know it myself I—It can't be said of me at all (except perhaps as a joke) that I know I am in pain. — RussellA
I am now fully convinced that trying to explain anything to you will always be a hopeless effort. — Metaphysician Undercover
I can't agree because I don't know what "the meaning of the meaning" means. You did not explain it.
— Luke
And the last week or so of discussion was not absorbed by you at all? — Metaphysician Undercover
If the meaning is the definition, then the meaning of the definition is what? - the meaning of the meaning?
— Luke
Yes, that's quite obvious and I don't see why you can't agree. — Metaphysician Undercover
How can you say that the meaning of a word is different from the word. And, that the definition is a "phrase", which is a group of words, yet you claim that the meaning of the phrase is not different from the phrase? — Metaphysician Undercover
Why do you think that the meaning of a word is different from the word, yet the meaning of a group of words is not different from the group of words? — Metaphysician Undercover
See, you separate the word from its meaning, as two distinct things, yet you combine the phrase, which is the definition, with its meaning, as one and the same thing. You are not consistent. Do you honestly believe that the phrase, which is a group of words, and the meaning of that group of words is one and the same thing, yet also believe that the meaning of a single word is distinct from that word? What is it about a group of words which makes it the same as its meaning? — Metaphysician Undercover
Here's a suggestion, a way which we might be able to get past this problem. Maybe we should consider that the definition is not really the meaning, even though we've both already agreed that it is. The definition is just a group of words, the phrase, and the meaning of the word is something completely different from this group of words, which is the definition. — Metaphysician Undercover
Your childish behaviour is very frustrating Luke. — Metaphysician Undercover
Let's start from the top, and see if we can get some agreement. Do you agree that there is a difference between a word, and the meaning of a word? — Metaphysician Undercover
If so, do you also agree that there is a difference between a definition, which is a group of words, and the meaning of the definition? — Metaphysician Undercover
I strongly disagree that there is a distinction between a definition and its meaning. — Luke
And, if we were to state the meaning of the definition, we ought not state the original word as that meaning, or else we'd have a vicious circle which would get us nowhere fast. — Metaphysician Undercover
I've always said that the meaning of the word is the definition of the word. — Metaphysician Undercover
It appears like you are conflating the definitions with their meaning, or interpretation. These are separate. We refer to things, like examples, to understand meaning, while the definition does not explicitly refer to those examples. So, for example "human being" might be defined as "rational animal". Then we could point to a number of people, as examples, to demonstrate the meaning of "rational animal". Or, we could give examples of what it means to be "animal" and what it means to be "rational". In both of these cases, the examples are referred to in demonstrating or interpreting the meaning, they are not referred to by the definition. — Metaphysician Undercover
I've also maintained that there is a difference between the meaning of the word defined, and the meaning of the phrase which is the definition. — Metaphysician Undercover
Then you would not respect the fact that there is a difference between what the word means, i.e. its definition, ("what has happened") , and what the definition means (the type of thing that might be remembered). — Metaphysician Undercover
After you reread, and recognize that there is a difference between the meaning of "past", as "what has happened", and the meaning of that phrase, the definition, which I explained as the type of thing which might be remembered, then we might be prepared to proceed with the discussion. — Metaphysician Undercover
As I read through these paragraphs, I find that I'm not actually disagreeing with Witt, so my wording is not as accurate as it should be. — Sam26
I think Wittgenstein would say that recognizing a private sensation does not assist in using a word appropriately. Think of PI 265, the train time-table example. He might say using language correctly shows we recognize the private sensation (or maybe ….we experience the private sensation). — Richard B
The definition of the word is the meaning of the word. The meaning of the definition is something different from the meaning of the word.
If the meaning of the word, and the meaning of the definition of the word, were both exactly the same, then the definition would tell us nothing meaningful, and it would be absolutely useless. The meaning of the word would be the definition [of the word]... — Metaphysician Undercover
Luke, the definition of a word is the meaning of the word defined. — Metaphysician Undercover
Luke, the definition of a word is the meaning of the word defined. The definition itself , also has meaning. — Metaphysician Undercover
The definition itself , also has meaning. Therefore, there is a difference between "the definition", which is the meaning of the word defined, and the definition's meaning, which is the meaning of the definition, and something other than the meaning of the word defined. — Metaphysician Undercover
The definition of a word is the meaning of the word. Then of course, the definition itself has meaning. And, the meaning of the definition is not the same as the meaning of the word defined. Why is this so difficult for you? — Metaphysician Undercover
If definitions were as you imagine them to be, they would have no meaning at all.
Let's define a "bachelor" as "an unmarried man".
The definition of "bachelor" is "an unmarried man".
The meaning of "bachelor" is "an unmarried man".
The problem (your confusion) here is that you seem to think that nobody is allowed to now ask what "unmarried" means.
— Luke
Why are you now trying to turn the table? This is what you insisted, That the meaning of the word, its definition, and the meaning of the definition must be one and the same. I'm the one one trying to talk sense into you. and it appears like you are now coming to respect the difference between the definition "unmarried man", in your example, and the meaning of that definition. — Metaphysician Undercover
Yes, I made a distinction between the meaning of a word, (its definition), and the meaning of the definition. — Metaphysician Undercover
If there was not a difference between these two, the definition would mean the exact same thing as the word itself means. — Metaphysician Undercover
Definitions, if they were actually like this, would do nothing yo help us understand the meaning of the word. — Metaphysician Undercover