Davidson - On the Very Idea of a Conceptual Scheme There's a concern worth careful consideration. Please overlook my ignorance if it's been dealt with in it's entirety. If that is the case, hopefully one of the participants could point me towards a place to look in order for me to get all those details. I would be quite thankful... at least for a little bit.
If my concern has been dealt with in simple convincing and perhaps irrefutable fashion, then I'd be very interested in seeing the argument in it's entirety...
:smile:
How would anyone know if a correct translation between two conceptual schemes, belief systems, and/or lines of thought had has been successfully performed?
When we're dealing with two distinct languages, we're talking about those consisting - in part - of completely different sets of marks in perhaps all sorts of different arrangements. These are native tongues replete with all sorts of written marks. So, there must be - unbeknownst to everyone beside the users - a set of referents and/or perhaps some other form of further subsequent attribution of meaning to those marks. The marks become important and/or significant again and again with each subsequent connection made between the marks and other things. The evolutionary march of meaningful marks is built upon first time correlations being drawn between those same 'ole marks, and novelty(different than the conventional norm).
There is no shortage of this. That is the evolutionary progression of meaning in a nutshell. Many old grumps moan over it when some crucial historical notion/conception/idea is lost because the newer meaning is no longer amenable to the historical. Demanding rigidity is the only thing close to preserving integral elements/aspects of meaningful marks. It demands the use be connected to the same other things... and only certain other things... besides the utterance/expression/use.
So, back to the question at hand...
We must know what the speakers do with those marks. Are they picking out some individual or another to the exclusion of all else? Are they sounding an alarm? Are they defending themselves and/or their offspring? Are they offering greetings? Are they describing the world and/or themselves? Are they talking about that which has already been picked out? Are they manipulating the situation for explicit reasons. Is there a goal in mind? Are they predicting? Are they talking about what has not happened? There are so many things that can be done with language.
:nerd:
The only way to know that different conceptual schema, belief systems, and or any other expressions made using different tongues has been successfully translated one into the other is to have very knowledgable speakers of each respective native language, and/or knowledgable speakers of both perform the meaningful assessment and/or comparison between the two. Without these necessary preconditions, without having these sorts of people perform the translation process, we've got no verification/falsification method whatsoever.
Unfortunately for Davidson, there are all sorts of bilingual people in the world that will gladly agree that sometimes there is no direct translation of one utterance in one language into one utterance of another. So, it seems that the way things are is a problem for anyone denying that.
There are times however, that we can know as best we can. Convention T proves that two languages share the same referents and/or say the same things about the same referent(mean the same thing). Yet only a knowledgable bilingual could possibly know that that's the case, for it's every bit as much about meaning as truth... more, it seems to me. It is a semantic rendering.
Here's what convention T shows me as far as correspondence goes...
The quoted left half is a true statement of belief if the right half obtains, is the case, has happened, is happening, and/or perhaps will happen. The right half could be said to amount to the truth conditions that need be met in order for the belief statement on the left to be true. We all know if there is a cat on the mat at the time one utters a belief statement saying as much, it is a true statement. The speaker has formed and/or holds true belief. Because we know what it takes, we know when it's true. Because we know what the marks means, we know where and/or what exactly to look for. It's not that hard. Likewise, we know that two statements from different languages share the same truth conditions when the exact same events serve as verification/falsification for both.