So my understanding, I guess, is that because we have different words that we use for the same thing that there is no one referent for a specific thing and that therefor translation in speech wouldn’t be possible? — Darkneos
If we were not in communication with others, there would be nothing on which to base the idea of being wrong, or, therefore, of being right, either in what we say or in what we think. — Davidson, Indeterminism and Antirealism
You read the reference from the wiki yet? — Moliere
I dunno about that one. — Darkneos
One of the differences is the very fact that the philosophy of language does not represent the first philosophy of Aristotle. In fact, it doesn’t even come close. Language is, first and foremost, a tool for understanding. Our philosophy of language is always going to be secondary to the metaphysical, logical, and epistemological perspectives that underlie it. The philosophy of language will presuppose the purpose of language itself. Rather than constituting the raw material of thought, language is both separable from thought and separable from corresponding entities. The proper use of language consists of using it to get things right about the world as it exists independently of us and our attempts to describe it. — What did Aristotle say about Meaning and Language?
It just says that one cannot be certain as to which name refers to which thing. — Banno
What do you make of it? — Banno
Yes, it's not a very exciting result when applied to things like rabbits, because, as has been said, we can be pretty damn confident. — J
Quine? No, he isn't arguing against communication. More that he's pointing out that communication takes place despite such issues. — Banno
I don’t know how general the inscrutability of reference is; whether it goes “all the way down,” so to speak. What if Quine had used “truth” instead of “rabbit,” e.g., as the thing being referenced as “gavagai”? The linguist visiting the tribe could be supposed to follow a simple if-then argument between speakers, using words she already knows, and then a native listener smiles, nods, and says “Gavagai!” Our linguist wants to ask “Do you mean ‛That’s true’?” but since that’s impossible to ask, what should she do next? — J
Holism: This is the notion that the meaning of an individual word is tied to its place in the whole language. Thus, to truly understand “Gavagai,” one might need to understand the entire language and culture it comes from.
It's a great example of what happens when you have no structure to your philosophy and end up putting philosophy of language prior to metaphysics and the philosophy of nature. Also the tendency of philosophers (particularly in the Anglo-American tradition) to start by analyzing human language as a sort of sui generis phenomena, rather than a special case of communication/signification and act. — Count Timothy von Icarus
This is much harder with abstracta.
I suggest that it’s this sort of intransigent approach that can benefit from considering Quine’s point about gavagai.
Get involved in philosophical discussions about knowledge, truth, language, consciousness, science, politics, religion, logic and mathematics, art, history, and lots more. No ads, no clutter, and very little agreement — just fascinating conversations.